Gatos y Respeto

Por unos gatos felices

Patricia Highsmith: entre gatos y caracoles

Deja un comentario

Patricia_Higsmith_1

Patricia Highsmith (19 de enero de 1921 – 4 de febrero de 1995) fue una novelista estadounidense que se dio a conocer por sus novelas negras. Nació en Texas, pero se crió en Nueva York. Publicó por primera vez en 1944 en Harper’s Bazaar antes de escribir su primera novela, “Extraños en un tren”, publicada en 1950 y de la que Alfred Hitchcock compró los derechos para adaptarla a la gran pantalla. A finales de los años cincuenta se trasladó a Europa; primero residió en Inglaterra, luego en Francia y finalmente en Suiza, concretamente en Locarno, donde falleció rodeada de sus gatos y su criadero de caracoles.

La escritora siempre sintió pasión por los gatos. Llegó a tener seis, siameses en su mayoría. Dormían con ella, la observaban, sentados en su mesa, mientras escribía, e incluso le inspiraron alguna intriga que otra.

Patricia_Higsmith_2

Hemos descubierto un pequeño libro titulado “Des chats et des hommes” (De gatos y hombres” (París, Calmann-Lévy, 2007) que solo se ha publicado en francés y contiene tres historias cortas (“Something the Cat Dragged In”, “Ming’s Biggest Prey” y “The Empty Birdhouse”), tres poemas (“Kitten”, “Cat” y “Old Cat”), inéditos los tres hasta esta publicación y de los que incluimos “Gatito”, y un pequeño ensayo (“On Cats and Lifestyle”), publicado por primera vez en la revista “Murder Ink” en 1979.

 El ensayo empieza así:

“Si me piden que complete la frase: “Me gustan los gatos porque…”, dudo que me dieran el primer premio, pero sí sé que quiero a los gatos y el porqué. Me gustan los gatos porque son fieras en miniatura con las que es fácil convivir, son elegantes, silenciosos y decorativos, se pasean libremente por la casa…”

También dice:

“Un gato hace que una casa sea un hogar”.

“Un escritor no está solo con un gato, pero está lo bastante solo para poder trabajar”.

“Más aún, moviéndose o durmiendo, un gato es una obra de arte viva, en metamorfosis perpetua”.

 Patricia_Higsmith_3

Y esta es la traducción del poema titulado “Gatito”:

“El mundo está lleno de cosas

hechas solo para mí y para que juegue con ellas.

Saltamontes, barrotes de sillas, telas con lunares,

sombras, ovejas, hasta mi rabo.

Hay tantos rincones, tantas puertas abiertas,

cosas que explorar debajo de cosas,

tantos sitios donde ir, me vuelve loco

no poder estar en todas partes a la vez.

Pero ya me siento cansado”.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s