Gatos y Respeto

©


Deja un comentario

Los gatos sensatos del viejo Possum

T.S. Eliot en su estudio con Zuaxo (1927)

“Old Possum’s Book of Practical Cats” también podría llamarse “El libro de los gatos sensatos de la vieja comadreja”, ya que “possum” significa “comadreja. Escrito por T.S. Eliot, ha sido traducido varias veces al español y reeditado en un sinfín de ocasiones, sobre todo en inglés, pero también en muchos otros idiomas.

Año 1939

Se trata de una colección de quince poemas dedicados a unos gatos muy especiales con nombres aún más especiales, como Skimbleshanks, el viejo Deuterenomio (casi el único que puede traducirse) o el famosísimo y misterioso MaCavity, publicada por primera en 1939. Según cuenta su segunda esposa, Valerie Eliot, el poeta escogió el nombre de “Old Possum” (Vieja comadreja) a principios de los años treinta para hablar de gatos con sus ahijados Tom Faber y Alison Tandy.

Valerie Eliot y Andrew Lloyd Webber

En una carta a Tom fechada en 1931 le hablaba de un gato llamado Jellylorum empeñado en ser útil, pero tan diminuto que podía sentarse en la oreja de T.S Eliot. Tom solo tenía cuatro años cuando el escritor sugirió que “todos los perros Pollicle y los gatos Jellicle deberían ser invitados con flauta y pífano y violín y tamborín a la fiesta de cumpleaños de Thomas Erle Faber”, de la famosa editorial Faber & Faber, su editor.

Año 1999

El poeta mencionó a los gatos en otros escritos. Por ejemplo, en el famoso “Canto de amor de J. Alfred Prufrock”, compara la niebla de Saint Louis a un gato al decir que  “la niebla amarilla se frota la espalda en la ventana, / el humo amarillo se frota la nariz contra la ventana, da un lametazo a las esquinas de la noche, / se detiene en los charcos de los desagües, / deja que caiga en su espalda el hollín de las chimeneas, / pasa por la terraza, da un salto, / y viendo que es una suave noche de octubre, / se hace un ovillo en casa y se duerme”.

Axel Scheffler

Tom y Alison recibieron “Dar un nombre a un gato” en 1936. “The Rum Tum Tugger” llegó a manos de Alison en octubre de 1936. Un año después, T.S. Eliot escribió a su ahijada Alison: “Hace algún tiempo mencioné en una carta que tenía intención de escribir un poema acerca de dos gatos llamados Mungojerrie y Rumpelteazer, y aquí está. Puede que no te guste porque esos dos gatos son aún peores de lo que esperaba”. El miércoles de cenizas de 1938 le dijo: “Intento escribir un poema acerca de un gato ferroviario; si lo consigo, te lo mandaré”. Así nació Skimbleshanks.

Axel Scheffler

Faber & Faber anunció la colección de poemas en el catálogo de primavera de 1936, pero el poeta no estaba convencido. Pasaron otros tres años para que, según el editor, “creciera la percepción de que sería de mala educación meter a gatos en el mismo paquete con perros”. T.S. Eliot limitó los poemas a gatos. El libro se publicó el 5 de octubre de 1939 en 3.005 ejemplares con dibujos del propio autor en la portada y la contraportada. Tenía miedo de que no se vendieran bien, pero el director de ventas no tardó en apaciguar sus temores.

Axel Scheffler

Hoy en día, el libro se ha convertido en un clásico y los poemas han servido de base al famosísimo musical “Cats”, con música de Andrew Lloyd Weber. Estrenado en Londres en 1981, permaneció en cartel veintiún años con casi 9.000 representaciones. En Broadway se representó diecinueve años consecutivos. En diciembre de 2019 se estrenará la adaptación cinematográfica dirigida por Tom Hooper.

Año 2009

Parece ser que siempre que no se sentía bien o padecía de insomnio, T.S. Eliot murmuraba algún verso de gatos.

Axel Scheffler

En 2009, la editorial Faber & Faber encargó los dibujos de la edición conmemorativa del septuagésimo aniversario del libro y del octogésimo de la editorial a Axel Scheffler. Nacido en 1957 en Hamburgo, se trasladó a Inglaterra a los 25 años y estudió en la Academia de Arte de Bath, donde se licenció en 1985. Ha ilustrado libros infantiles de autores ingleses, alemanes y holandeses.

Año 2012

En 1982, Edward Gorey, gran amante de los gatos (https://gatosyrespeto.org/2014/09/13/las-ilustraciones-de-edward-gorey/), ilustró “Old Possum’s Book of Practical Cats” con magníficos dibujos. Faber & Faber reeditó el libro en 2015.

Año 1982, ilustración de Edward Gorey

Edward Gorey

Thomas Stearns Eliot nació en Saint Louis, Misuri, en 1888. Estudió en Harvard, en la Sorbona de París y en el Merton College de Oxford. Se instaló en Inglaterra en 1915, y ese mismo año se casó con Vivienne Haigh-Wood y conoció a Ezra Pound, que se convirtió en su gran amigo.

Edward Gorey

Edward Gorey

Empezó a trabajar en el Banco Lloyds en 1917. El libro “Poemas” fue impreso manualmente por Leonard y Virginia Woolf en 1920, y su obra más famosa, “La tierra baldía”, se publicó en 1922, el mismo año que el “Ulises”, de James Joyce. Dejó el banco para ocupar un puesto de director en la editorial Faber & Gwyer, posteriormente Faber & Faber. En 1927 se convirtió al anglicanismo y obtuvo la nacionalidad británica.

T.S. Eliot delante de la editorial Faber & Gwyer (1936)

El 10 de enero de 1957, con 68 años, se casó con Esmé Valerie Fletcher, de 30 años, su secretaria desde agosto de 1949. La boda se celebró a las 6:15 de la mañana, en total secreto, y solo asistieron los padres de la novia. A principios de los sesenta, mientras trabajaba como editor en la Wesleyan University Press buscando a nuevos poetas europeos, su salud empeoró. Falleció el 4 de enero de 1965 a los 76 años. Fue galardonado con la Orden del Mérito en enero de 1948 y con el Premio Nobel de Literatura en otoño de ese mismo año.

Edward Gorey

Hablando de gatos, dijo: “Cuando uno es adoptado por un gato, y no soy nada supersticioso, no me refiero solo a los gatos negros, no hay absolutamente nada que hacer. Solo aguantarse y esperar que cambie el viento”.

Axel Scheffler

Anuncios


Deja un comentario

Hodge, el gato de Samuel Johnson

Lily, Hodge y el Dr. Johnson, de Yvonne Skargon

Lily, Hodge y el Dr. Johnson, de Yvonne Skargon

Samuel Johnson, más conocido como el Dr. Johnson (Lichfield, Staffordshire, 18 de septiembre de 1709 – Londres, 13 de diciembre de 1784), era un hombre fascinante que debió dejar la universidad por falta de medios y se trasladó a Londres para escribir. Debido a su precaria situación económica dormía a menudo en la calle y fue encarcelado por no poder pagar sus deudas.

El diccionario del Dr. Johnson

El diccionario del Dr. Johnson

Es el autor del primer diccionario de inglés, un encargo que le llevó nueve años de trabajo y por el que no cobró mucho. Pasaron unos cuantos años hasta que el rey reconoció su enorme esfuerzo y le otorgó una pensión vitalicia que le permitió vivir cómodamente.

La mayoría de la información que tenemos del Dr. Johnson nos ha llegado a través de su amigo James Boswell, autor de “La vida de Samuel Johnson”. Además de ser un hombre divertido y ameno, quería mucho a los animales y, al parecer, sobre todo a los gatos. Hemos traducido unas líneas de James Boswell:

“Nunca olvidaré la indulgencia con que trataba a Hodge, su gato, para el que se molestaba en salir a comprar ostras personalmente por si acaso los criados encargados de hacerlo lo tomaban a mal y se disgustaban con el pobre animal. Por desgracia, soy de esos que sienten antipatía por los gatos y reconozco que padecí bastante por la presencia de Hodge. Recuerdo que un día trepó por el pecho del Dr. Johnson, y mi amigo, sonriendo y medio silbando, le frotó los lomos y le tiró un poco del rabo. Y cuando observé que era un gato magnífico, dijo: “Pues sí, así es, pero he tenido gatos que me han gustado más”. Entonces, como si se diera cuenta de que a Hodge le había dolido, añadió: “Pero es un gato magnífico, desde luego”.

Samuel Johnson, por Joshua Reynolds (1772)

Samuel Johnson, por Joshua Reynolds (1772)

Además de ostras, y también a través de James Boswell, sabemos que el Dr. Johnson compró valeriana para aliviar los sufrimientos de Hodge en sus últimos días. Samuel Johnson tuvo muchos gatos, entre otros, la gata Lily, aunque nada se sabe de ellos. Percival Stockdale escribió una elegía a Hodge cuando este falleció. En el poema aparecen las palabras “sable furr” en referencia a Hodge, por lo que puede deducirse que era negro.

Antes de seguir, debemos decir que las ostras, en la época en que vivieron Hodge y el Dr. Johnson, no eran caras, todo lo contrario, incluso se consideraban comida de pobres.

Hodge fue inmortalizado con una estatua de bronce, obra de Jon Bickley, otro amante de los gatos, perros y demás criaturas de cuatro patas, inaugurada en 1997 por el alcalde de Londres y situada frente al número 17 de Gough Square, donde vivió Hodge con el Dr. Johnson y Francis Barber, el criado jamaicano del autor y su único heredero. En la estatua se ve a Hodge al lado de un par de conchas de ostras vacías, sentado en un diccionario. El escultor Jon Bickley cuenta que su gato le sirvió de modelo.

Samuel_Johnson_2

Hodge, el gato del Dr. Johnson

Los gatos Hodge y Lily son los protagonistas de “Lily and Hodge and Dr. Johnson”, de Yvonne Skargon (autoría compartida con Samuel Johnson), un libro de citas del diccionario del buen doctor, con ilustraciones de los dos gatos realizadas por la autora. También se habla de Hodge en “Silvertongue”, de Charlie Fletcher, la última entrega de la trilogía “Corazón de piedra”, donde se le describe como un valiente e intrépido gato, y en “Deseos humanos”, una obra inacabada de Samuel Beckett.